عمار مرياش في غرناطة
رؤيا للشاعر عمار مرياش بالعربية والإسبانية ، ترجمة محسن الرملي وإلقاء Pedro Enríquez

رؤيا

لحظاتُك تُلهِمُني معنايَ ولا أتعلم

أخذِلُ نفسي حينَ ألاقيك
جَبانٌ جداً
وبَليدٌ كربيعٍ أبله
 
حين تغيبُ الحكمةُ يسّارع نحوَ قوافيه الإنسان

يا للدهشة
أعماني العالم بالأنوار
ومِنك تعَلمْتُ وأبصرت

لا بيتَ لنا
فليسكنْ كلٌّ منّا الآخر
لا ألعابَ لنا
فلنَتخذِ الدنيا لعبَتنا
لا وقتَ لنا
نحنُ الوقت

 

 

Visión

Poema : Amar Meriech
Traducción : Muhsin Al-Ramli

Tus momentos me inspiran mi significado y no aprendo
Me decepciono cuando te encuentro
Muy cobarde
Atontado como una idiota primavera
Cuando la sabiduría ausente, el hombre corre hacia sus rimas
¡Qué asombro!
El mundo me cegó con luces
Y ti aprendí y vi
No hay casa para nosotros
Pues habita cada uno de nosotros en el otro
No hay juguetes para nosotros
Pues tomamos la vida como un juguete nuestro
No hay tiempo para nosotros
Somos el tiempo.

في نفس الموضوع http://www.elwatandz.com/r_ation/oeme/16029.html